TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 5:21

Konteks
5:21 The Philistines 1  abandoned their idols 2  there, and David and his men picked them up.

2 Samuel 8:7

Konteks
8:7 David took the golden shields that belonged to Hadadezer’s servants and brought them to Jerusalem. 3 

2 Samuel 22:8

Konteks

22:8 The earth heaved and shook; 4 

the foundations of the sky 5  trembled. 6 

They heaved because he was angry.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:21]  1 tn Heb “they”; the referent (the Philistines) has been specified in the translation for clarity.

[5:21]  2 tc For “idols” the LXX and Vulgate have “gods.”

[8:7]  3 tc The LXX includes seventeen words (in Greek) at the end of v. 7 that are not found in the MT. The LXX addition is as follows: “And Sousakim king of Egypt took them when he came up to Jerusalem in the days of Rehoboam the son of Solomon.” This Greek reading now finds Hebrew support in 4QSama. For a reconstruction of this poorly preserved Qumran text see E. C. Ulrich, Jr., The Qumran Text of Samuel and Josephus (HSM), 45-48.

[8:7]  map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[22:8]  4 tn The earth heaved and shook. The imagery pictures an earthquake, in which the earth’s surface rises and falls. The earthquake motif is common in Old Testament theophanies of God as warrior and in ancient Near eastern literary descriptions of warring gods and kings. See R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 160-62.

[22:8]  5 tn Ps 18:7 reads “the roots of the mountains.”

[22:8]  6 tn In this poetic narrative context the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not an imperfect. Note the three prefixed verbal forms with vav consecutive in the verse.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA